Suave Mari magno
: Il est agréable, quand sur la mer immense
tubantibus aequora Ventis
: les vents troublent les flots ;
E terra Magnum alterius Spectare [laborem]
: de regarder depuis la terre la grande [peine] d’autrui ;
Non quia Vexari quemquam
: Non que (le fait) que quelqu’un soit tourmenté
Est jucunda [voluptas]
: soit un [plaisir] agréable ;
Sed Quibus Ipse malis careas [quia cernere suave est]
: Mais [c’est qu’il est agréable de regarder] de quel malheur on peut s’exempter ;
Suave etiam Belli Certamina magna tueri
: Il est agréable même d’observer les grandes batailles (auxquelles donne lieu la guerre) ;
Per campos instructa
: Formées par les plaines,
Tua sine parte pericli
: sans ta part de danger ;
Sed nil dulcius est
: Mais rien n’est plus doux
Bene Quam [munita]*1 tenere
: que d’agripper solidement
Edita doctrina sapientum templa serena
: les temples [fortifiés]*1 révélés par la doctrine sereine des sages ;
Despicere [unde] [queas] alios
: [D’où] on [puisse] regarder de haut les autres
[Passimque] videre
: Et les voir [errer]*2 [ça et là] ;
[errare]*2 Atque Viam Palantes quaerere vitae
: et même chercher le chemin de la vie à l’aveuglette,
Certare ingenio
: Rivaliser d’intelligence,
Contendere nobilitate
: Lutter par le rang social ;
Noctes atque dies [Niti] praestante labore
: [S’efforcer] jours et nuits par une peine exceptionnelle
Ad [Summas] emergere opes
: Pour mettre la main sur les [plus grandes] richesses
Rerumque potiri
: Et de s’emparer du pouvoir.
O miseras hominum mentes
: O misérables esprits des hommes,
O pectora [caeca]
: O coeurs [aveugles] !
Qualibus in tenebris vitae Quantisque periclis
: Dans quelles ténèbres par rapport à la vie et dans quels dangers
Degitur hoc aevie Quodcumque est
: Se passe cet (élément du) temps, quel qu’il soit !
Nonne videre
: Comment ne pas voir
nil aliud sibi Naturam latrare
: (que) la nature ne demande rien pour elle-même
Nisi ut Qui
: Si ce n’est que d’une manière ou d’une autre
corpore Sejunctus dolor absit
: que la douleur séparée du corps soit absente,
Mensque fruatur
: Et que l’esprit profite ;
Jucundo sensu
: D’une impression agréable
Cura [semota] [metuque]
: En étant [dépourvu de] soucis et de [craintes].
L’intelligence et la littérature (v11), l’argent et le pouvoir (V13) : Ce qui constitue le but de la vie pour un romain est présenté comme exigent trop d’efforts (« praestente labore » + « nitor » + durée « noctes atque dies » : accusatif de durée), et cela pour un but aléatoire, puisqu’au bout du compte, il y a le naufrage (traduit par « vexari » et « turbare ») – (v10 : errer ça et là et chercher à tâtons). Evidemment, ce n’est pas parce qu’on a montré que les gens n’étaient pas heureux à l’époque que le bonheur épicurien se trouve accréditer de façon certaine. C’est pourquoi, dès lors que les premières guerres civiles seront terminées, qu’on sera dans une période plus calme, l’épicurisme n’aura plus guère d’audience.